〜こそすれ
こそすれуж скорее…, но никак не…
Письменная форма
Структура
- глагол(ます-основа) + こそすれ / существительное + でこそあれутверждает одно и решительно отрицает противоположное; далее — отрицание
Подробно
〜こそすれ — «уж …-то да, но … — никак не…; разве что…, а вот…». Говорящий подтверждает одно и тут же решительно отрицает противоположное.
Схема: V(ます-основа) こそすれ、(противоположное) ことはない/ない. 感謝しこそすれ、恨む理由などない «я разве что благодарен, но злиться причины нет».
Особенности
- присоединяется к ます-основе глагола (します→し, 上がり→上がり);
- с сущ./な-прил. — форма 〜でこそあれ;
- вторая часть обязательно отрицательная (…ない/…まい);
- книжно-риторический стиль.
Сравнение
- 〜こそすれ — «уж …-то да, но противоположное — нет»;
- 〜からこそ — «именно потому что» (усиление причины, другое значение);
- 〜とはいえ — «хоть и…, однако» (уступка).
Нюансы
- Гл.(ます-основа) + こそすれ / сущ. + でこそあれ.
- Утверждает одно, отрицает противоположное.
- Вторая часть — отрицание (…ない/…まい).
- Книжно-риторический стиль.
Примеры26
- 彼の態度は悪化しこそすれ、改善することはないだろう。
Его отношение уж скорее ухудшится, но улучшаться точно не станет.
- 感謝しこそすれ、恨む理由などない。
Я разве что благодарен, но уж никак не держу зла.
- 物価は上がりこそすれ、下がることはない。
Цены уж скорее вырастут, но снижаться не будут.
- 努力は報われこそすれ、無駄になることはない。
Усилия скорее вознаградятся, но напрасными не станут.
- 尊敬しこそすれ、軽蔑するなんてありえない。
Я его лишь уважаю, а презирать — и речи быть не может.
- 人口は減りこそすれ、増えることはなさそうだ。
Население скорее убудет, но расти, похоже, не будет.
- この問題は複雑になりこそすれ、簡単にはならない。
Проблема скорее усложнится, но проще не станет.
- 彼女を応援しこそすれ、邪魔するつもりはない。
Я её только поддерживаю, а мешать вовсе не собираюсь.
- 被害は広がりこそすれ、収まる気配はない。
Ущерб скорее ширится, а утихать и не думает.
- 彼の功績は称えられこそすれ、批判されるべきではない。
Его заслуги должно лишь восхвалять, но никак не критиковать.
- 年を取れば、知恵は増えこそすれ、減ることはない。
С годами мудрости лишь прибывает, а не убывает.
- この薬は症状を悪化させこそすれ、改善はしない。
Это лекарство лишь ухудшает симптомы, но не облегчает.
- 彼の態度に腹が立ちこそすれ、同情する気にはなれない。
Его поведение вызывает только злость, но никак не сочувствие.
- 規制は強まりこそすれ、緩むことはないだろう。
Ограничения будут лишь ужесточаться, но не смягчаться.
- 時が経てば、思い出は美しくなりこそすれ、色あせることはない。
Со временем воспоминания лишь хорошеют, но не блёкнут.
- 彼の言葉に励まされこそすれ、傷つくことはなかった。
Его слова меня только ободрили, а вовсе не ранили.
- 競争は激しくなりこそすれ、和らぐことはない。
Конкуренция лишь обостряется, но не ослабевает.
- あなたを誇りに思いこそすれ、恥じることは一切ない。
Я тобой только горжусь, но нисколько не стыжусь.
- 物価は上昇しこそすれ、下落する見込みはない。
Цены будут лишь расти, а падать не предвидится.
- 彼の評価は高まりこそすれ、下がることはあるまい。
Его репутация лишь растёт, а падать вряд ли будет.
- 不安は募りこそすれ、消えることはなかった。
Тревога лишь нарастала, но не проходила.
- 両国の対立は深まりこそすれ、解消に向かってはいない。
Противостояние двух стран лишь углубляется, но не движется к разрешению.
- 伝統は受け継がれこそすれ、廃れることはない。
Традиция лишь передаётся дальше, но не исчезает.
- 彼の病状は悪化しこそすれ、回復に向かわなかった。
Его состояние лишь ухудшалось, но к выздоровлению не шло.
- 君の行動は褒められこそすれ、責められるべきものではない。
Твой поступок достоин лишь похвалы, но никак не порицания.
- 二人の絆は強まりこそすれ、弱まることはない。
Их связь лишь крепнет, но не слабеет.
Примеры сообщества
добавляют пользователиПримеров от сообщества пока нет. Будьте первым — форма ниже.
Примеры сообщества — это пользовательский контент. Администрация сайта не отвечает за их содержание и не модерирует их перед публикацией. Сообщайте о нарушениях, если что.
Похожие конструкции — в чём разница
- こそ
こそ — просто выделительная частица «именно»; こそすれ — «уж …-то да, но не…»
🤖 Сравнить с похожими
AI объяснит разницу между 〜こそすれ и выбранной конструкцией.
Следующая конструкция
〜ふしがあるесть основания полагать; заметно, что…