〜と相まって
とあいまってв сочетании с…; вкупе с… (двойной эффект)
Письменная форма
Структура
- существительное + と相まって / (Aが)Bと相まってдва фактора действуют совместно и усиливают общий результат
Подробно
〜と相まって — «в сочетании с…; вкупе с…; во взаимодействии с…». Два фактора действуют вместе и совместно дают усиленный (обычно положительный или заметный) результат.
Схема: A が B と相まって → (усиленный) результат. 努力が才能と相まって、大きな成果を生んだ «старания вкупе с талантом дали большой результат».
Особенности
- 相まる — «сочетаться, накладываться»;
- подчёркивает синергию двух причин;
- письменно-публицистический стиль (аналитика, описания);
- бывает форма 〜が相まって.
Сравнение
- 〜と相まって — «в сочетании с (синергия)»;
- 〜とともに — «наряду с; по мере» — сопутствие или изменение, без акцента на усилении;
- 〜に加えて — «вдобавок к» — простое добавление.
Нюансы
- Сущ. + と相まって (бывает が相まって).
- Два фактора → усиленный совместный эффект (синергия).
- Письменно-аналитический стиль.
- Ср. とともに (сопутствие), に加えて (добавление).
Примеры26
- 彼の努力は才能と相まって、大きな成果を生んだ。
Его старания в сочетании с талантом дали большой результат.
- 好天と相まって、祭りは大いに賑わった。
Вкупе с хорошей погодой праздник вышел очень оживлённым.
- 円安が観光需要と相まって、訪日客が急増した。
Слабая иена вместе со спросом на туризм резко увеличила число приезжих.
- 技術の進歩は市場の拡大と相まって、産業を発展させた。
Технический прогресс вкупе с расширением рынка развил отрасль.
- 美しい音楽が映像と相まって、感動を深めた。
Прекрасная музыка в сочетании с видеорядом усилила впечатление.
- 彼の人柄は実力と相まって、多くの信頼を集めた。
Его характер вместе с деловыми качествами снискал большое доверие.
- 不況が人口減少と相まって、地方の衰退を招いた。
Кризис вкупе с убылью населения привёл к упадку провинции.
- 伝統が現代の感覚と相まって、新しい魅力を生んでいる。
Традиция в сочетании с современным вкусом рождает новое очарование.
- 夜景が静けさと相まって、幻想的な雰囲気を作り出した。
Ночной пейзаж вместе с тишиной создал сказочную атмосферу.
- 宣伝の効果が品質の高さと相まって、商品は大ヒットした。
Эффект рекламы вкупе с высоким качеством сделал товар бестселлером.
- 彼女の美声は豊かな表現力と相まって、聴衆を魅了した。
Её прекрасный голос вкупе с богатой выразительностью покорил публику.
- 長年の経験が天性の勘と相まって、見事な判断を下した。
Многолетний опыт вместе с врождённым чутьём позволил принять блестящее решение.
- 円高が原材料の高騰と相まって、企業の負担が増した。
Крепкая иена вкупе со скачком цен на сырьё увеличила нагрузку на бизнес.
- 豊かな自然が温暖な気候と相まって、多くの観光客を引きつける。
Богатая природа вместе с мягким климатом притягивает множество туристов.
- 彼の熱意が周囲の協力と相まって、プロジェクトは成功した。
Его энтузиазм вкупе с поддержкой окружающих привёл проект к успеху.
- 少子化が高齢化と相まって、労働力不足が深刻だ。
Падение рождаемости вкупе со старением населения делает нехватку рабочей силы острой.
- 古い町並みが美しい自然と相まって、訪れる人を惹きつける。
Старинные улочки вместе с прекрасной природой манят путников.
- 円安が世界的な需要増と相まって、輸出が好調だ。
Слабая иена вкупе с ростом мирового спроса делает экспорт успешным.
- 彼の知識が持ち前の行動力と相まって、事業を軌道に乗せた。
Его знания вместе с врождённой энергией вывели дело на нужный курс.
- 猛暑が水不足と相まって、農作物に深刻な被害が出た。
Сильная жара вкупе с нехваткой воды нанесла серьёзный ущерб урожаю.
- 丁寧な接客が料理の質の高さと相まって、店は評判になった。
Вежливое обслуживание вкупе с высоким качеством блюд принесло ресторану известность.
- 豊富な資源が勤勉な国民性と相まって、国は急速に発展した。
Богатые ресурсы вместе с трудолюбием народа обеспечили стране быстрое развитие.
- 不安が睡眠不足と相まって、体調を崩してしまった。
Тревога вкупе с недосыпом подорвала здоровье.
- 独特の文体が鋭い洞察と相まって、この作品を名作にしている。
Своеобразный стиль вкупе с острой проницательностью делает это произведение шедевром.
- 巧みな演出が俳優の熱演と相まって、舞台は大成功を収めた。
Искусная постановка вкупе с самоотдачей актёров принесла спектаклю большой успех.
- 好調な販売が為替の影響と相まって、増収増益を達成した。
Хорошие продажи вкупе с валютным фактором обеспечили рост выручки и прибыли.
Примеры сообщества
добавляют пользователиПримеров от сообщества пока нет. Будьте первым — форма ниже.
Примеры сообщества — это пользовательский контент. Администрация сайта не отвечает за их содержание и не модерирует их перед публикацией. Сообщайте о нарушениях, если что.
Похожие конструкции — в чём разница
- とともに
とともに — «наряду с / по мере», без акцента на взаимном усилении
🤖 Сравнить с похожими
AI объяснит разницу между 〜と相まって и выбранной конструкцией.
Следующая конструкция
〜といわず〜といわずи…, и… (без разбора, повсюду)