〜と同時に
とどうじにодновременно с…; как только…; и в то же время
Нейтральная форма
Структура
- глагол(словарная)/существительное + と同時にдва значения: (1) «как только / одновременно»; (2) «и вместе с тем»
Подробно
〜と同時に имеет два значения.
1) Одновременность / «как только»: два события происходят в один момент. ベルが鳴ると同時に教室を出た «как только прозвенел звонок, вышел из класса».
2) «И вместе с тем; наряду с»: указывает на второе свойство/аспект того же субъекта. 彼は学者であると同時に教育者でもある «он учёный и в то же время педагог».
Особенности
- значение 1 — с глаголом в словарной форме или сущ. (события совпадают по времени);
- значение 2 — с である/сущ. (перечисление сторон одного лица/явления);
- нейтральный, отчасти книжный стиль.
Сравнение
- 〜と同時に (1) ≈ 〜とたんに «в тот же миг» (но менее «внезапно»);
- 〜と同時に (2) ≈ 〜とともに «наряду с».
Нюансы
- Гл.(словарн.)/сущ. + と同時に.
- (1) «как только / одновременно» — совпадение по времени.
- (2) «и вместе с тем» — второй аспект субъекта (である + と同時に).
- Значение 2 близко к とともに.
Примеры26
- ベルが鳴ると同時に、生徒たちは教室を出た。
Как только прозвенел звонок, ученики вышли из класса.
- 彼は学者であると同時に、優れた教育者でもある。
Он учёный и в то же время прекрасный педагог.
- ドアが開くと同時に、客が中に入ってきた。
Одновременно с открытием двери внутрь вошли посетители.
- 試合開始と同時に、雨が降り出した。
Как только начался матч, пошёл дождь.
- この仕事はやりがいがあると同時に、責任も重い。
Эта работа увлекательна и вместе с тем ответственна.
- 画面に触れると同時に、音楽が流れ始めた。
Одновременно с касанием экрана заиграла музыка.
- 卒業すると同時に、彼は故郷を離れた。
Как только окончил учёбу, он покинул родной город.
- スイッチを押すと同時に、機械が動き出した。
Одновременно с нажатием кнопки машина заработала.
- 新製品は便利であると同時に、値段も手ごろだ。
Новый товар удобен и при этом доступен по цене.
- 地震が起きると同時に、停電になった。
Одновременно с землетрясением отключилось электричество.
- 彼が席を立つと同時に、会場に拍手が起こった。
Как только он встал с места, зал разразился аплодисментами.
- 信号が青に変わると同時に、車は一斉に発進した。
Как только загорелся зелёный, машины разом тронулись.
- 鐘が鳴ると同時に、新年を迎えた。
С боем колокола встретили Новый год.
- 幕が上がると同時に、観客は息をのんだ。
Как только поднялся занавес, зрители затаили дыхание.
- ゴールを決めると同時に、笛が鳴った。
Одновременно с голом раздался свисток.
- 窓を開けると同時に、冷たい風が吹き込んだ。
Как только открыл окно, ворвался холодный ветер.
- 彼は医者であると同時に、作家でもある。
Он врач и одновременно писатель.
- スマホは便利であると同時に、依存の危険もある。
Смартфон удобен и вместе с тем несёт риск зависимости.
- この決定は喜ばしいと同時に、不安でもある。
Это решение радостно и в то же время тревожно.
- 彼女は厳しい先生であると同時に、優しい母でもある。
Она строгая учительница и вместе с тем ласковая мать.
- 留学は貴重な経験であると同時に、大きな挑戦だ。
Учёба за границей — ценный опыт и вместе с тем большой вызов.
- この政策は経済を支えると同時に、環境も守る。
Эта политика поддерживает экономику и одновременно защищает природу.
- 目覚まし時計が鳴ると同時に、彼は飛び起きた。
Как только зазвонил будильник, он вскочил.
- 電車のドアが閉まると同時に、彼は駆け込んだ。
В тот самый момент, когда двери поезда закрывались, он вскочил внутрь.
- 社長が現れると同時に、場の空気が張りつめた。
Как только появился директор, атмосфера в зале напряглась.
- 発表が行われると同時に、株価が急落した。
Одновременно с объявлением акции резко упали.
Примеры сообщества
добавляют пользователиПримеров от сообщества пока нет. Будьте первым — форма ниже.
Примеры сообщества — это пользовательский контент. Администрация сайта не отвечает за их содержание и не модерирует их перед публикацией. Сообщайте о нарушениях, если что.
Похожие конструкции — в чём разница
- とともに
とともに — «наряду с; по мере», ближе к значению 2; для «как только» не годится
🤖 Сравнить с похожими
AI объяснит разницу между 〜と同時に и выбранной конструкцией.
Следующая конструкция
〜てはいられないнельзя (позволить себе) оставаться…; не время…