〜にほかならない
にほかならないне что иное, как…; именно…
Письменная форма
Структура
- существительное + にほかならないкатегорично отождествляет: X — это ровно Y, и ничто иное
Подробно
〜にほかならない — «не что иное, как…; именно…; это и есть…». Говорящий категорично отождествляет явление с его сутью или причиной: X — это ровно Y, и никак иначе.
Присоединяется к существительному: 成功は努力の結果にほかならない «успех — не что иное, как результат усилий».
Особенности
- сильное утвердительно-объяснительное заявление (часто о причине/сути);
- отсекает другие толкования: «именно это, а не что-то ещё»;
- письменно-публицистический стиль (эссе, речи);
- противоположно по духу 〜にすぎない «всего лишь».
Сравнение
- 〜にほかならない — «именно это (и ничто иное)» — усиление;
- 〜にすぎない — «всего лишь» — принижение;
- 〜に違いない — «наверняка» (догадка), а не отождествление.
Нюансы
- Сущ. + にほかならない.
- Категоричное «именно это, и ничто иное».
- Часто о причине/сути; письменный стиль.
- Противоположно にすぎない «всего лишь».
Примеры26
- 成功は努力の結果にほかならない。
Успех — не что иное, как результат усилий.
- これは偶然ではなく、運命にほかならない。
Это не случайность, а именно судьба.
- 彼の成長は日々の練習の賜物にほかならない。
Его рост — не что иное, как плод ежедневных тренировок.
- 言葉は文化そのものにほかならない。
Язык — это и есть сама культура.
- 環境破壊は人間の活動の結果にほかならない。
Разрушение среды — не что иное, как следствие деятельности человека.
- 彼が選ばれたのは実力にほかならない。
Его выбрали именно за реальные способности.
- 健康は最大の財産にほかならない。
Здоровье — не что иное, как величайшее богатство.
- この勝利は全員の協力の成果にほかならない。
Эта победа — не что иное, как плод совместных усилий всех.
- 今の平和は先人の努力のおかげにほかならない。
Нынешний мир — именно заслуга предшественников.
- その発言は差別にほかならない。
Это высказывание — не что иное, как дискриминация.
- 信頼を築くのは日々の努力にほかならない。
Доверие строится не чем иным, как повседневными усилиями.
- その成功は運ではなく、周到な準備の結果にほかならない。
Тот успех — не удача, а именно результат тщательной подготовки.
- 教育とは未来への投資にほかならない。
Образование — не что иное, как вложение в будущее.
- この景気回復は政府の政策の成果にほかならない。
Это оживление экономики — именно плод политики правительства.
- 彼の沈黙は同意の印にほかならない。
Его молчание — не что иное, как знак согласия.
- 芸術は人間の心の表現にほかならない。
Искусство — это и есть выражение человеческой души.
- その批判は嫉妬の裏返しにほかならない。
Эта критика — не что иное, как оборотная сторона зависти.
- 今回の失敗は準備不足にほかならない。
Нынешняя неудача — именно следствие недостатка подготовки.
- 自由とは自ら責任を負うことにほかならない。
Свобода — не что иное, как способность нести ответственность за себя.
- 彼女の優しさは強さの現れにほかならない。
Её доброта — не что иное, как проявление силы.
- この発展は先人たちの知恵の結晶にほかならない。
Этот прогресс — не что иное, как воплощение мудрости предшественников.
- 言葉の乱れは心の乱れにほかならない。
Небрежность в речи — не что иное, как небрежность в душе.
- 真の豊かさとは心の余裕にほかならない。
Истинное богатство — не что иное, как душевное спокойствие.
- その勝利は監督の指導力の賜物にほかならない。
Та победа — именно плод таланта тренера.
- 環境を守ることは、未来の世代を守ることにほかならない。
Беречь природу — не что иное, как беречь будущие поколения.
- 彼の発言は責任逃れにほかならない。
Его слова — не что иное, как попытка уйти от ответственности.
Примеры сообщества
добавляют пользователиПримеров от сообщества пока нет. Будьте первым — форма ниже.
Примеры сообщества — это пользовательский контент. Администрация сайта не отвечает за их содержание и не модерирует их перед публикацией. Сообщайте о нарушениях, если что.
Похожие конструкции — в чём разница
🤖 Сравнить с похожими
AI объяснит разницу между 〜にほかならない и выбранной конструкцией.
Следующая конструкция
〜のもとでпод (руководством, началом, условием)