〜に則って
にのっとってв соответствии с (правилом, нормой, обычаем)
Формальная форма
Структура
- существительное + に則って/に則り/に則ったNсущ. — правило, закон, традиция, процедура (то, чему следуют)
Подробно
〜に則って/に則り — «в соответствии с…; согласно (правилу, норме, обычаю)». Действие выполняется, строго следуя установленному правилу, закону, традиции или процедуре.
Присоединяется к существительному, обозначающему норму: 規則に則って «по правилам», 伝統に則って «согласно традиции», 法律に則って «в рамках закона». Определительная форма — 〜に則ったN.
Особенности
- официально-канцелярский стиль (уставы, процедуры, церемонии);
- 則る — «следовать образцу/правилу»;
- 〜に則り — более письменный вариант.
Сравнение
- 〜に則って — «согласно (правилу/норме)» — соблюдение установленного порядка;
- 〜に基づいて — «на основе (данных, факта)» — опора на источник;
- 〜に沿って — «вдоль / в русле (плана, линии)» — соответствие направлению.
Нюансы
- Сущ.(норма) + に則って/に則り/に則ったN.
- Строгое следование правилу/традиции/процедуре.
- Официально-канцелярский стиль.
- Ср. に基づいて (на основе источника), に沿って (в русле).
Примеры26
- 規則に則って、手続きを進めてください。
Проведите оформление в соответствии с правилами.
- 伝統に則って、式が行われた。
Церемония прошла в соответствии с традицией.
- 法律に則って、公正に裁かれるべきだ。
Он должен быть судим справедливо, по закону.
- ルールに則って試合を進める。
Ведём матч по правилам.
- 前例に則って対応した。
Действовали согласно прецеденту.
- 契約の条件に則って支払いを行う。
Оплата производится в соответствии с условиями договора.
- 手順に則って、機械を操作する。
Управляем машиной согласно инструкции.
- 礼儀に則って、丁寧に挨拶をした。
По этикету вежливо поздоровался.
- 国際基準に則って製品を検査する。
Проверяем изделия по международным стандартам.
- 会社の方針に則って判断した。
Принял решение согласно политике компании.
- 憲法に則って、政治が行われるべきだ。
Управление государством должно вестись в соответствии с конституцией.
- 就業規則に則り、懲戒処分が下された。
Согласно трудовому распорядку было вынесено дисциплинарное взыскание.
- 伝統的な作法に則って、茶会が開かれた。
Чайная церемония прошла по традиционному этикету.
- 手続きに則った申請のみ受け付けます。
Принимаются только заявки, оформленные по установленной процедуре.
- 法の定めに則り、適切に対処する。
Действуем надлежащим образом согласно предписаниям закона.
- 安全基準に則った設計が求められる。
Требуется проект, отвечающий нормам безопасности.
- 大会の規定に則って、審査が行われた。
Оценка прошла согласно правилам соревнования.
- 先例に則って、今回も同じ対応を取る。
По прецеденту и на этот раз поступим так же.
- 就業時間は労働基準法に則って定められている。
Рабочее время установлено в соответствии с трудовым законодательством.
- 国の方針に則り、各自治体が対応する。
В соответствии с политикой государства реагируют местные власти.
- 会則に則って、総会で採決が行われた。
Согласно уставу на общем собрании прошло голосование.
- 宗教の教えに則った生活を送っている。
Ведёт жизнь по религиозным заповедям.
- 手本に則って、文字を丁寧に書いた。
По образцу аккуратно вывел иероглифы.
- 国際ルールに則り、試合が運営された。
Матч проводился по международным правилам.
- 定款に則って、役員が選出された。
Согласно уставу были избраны члены правления.
- マニュアルに則った対応を徹底する。
Строго придерживаемся действий по инструкции.
Примеры сообщества
добавляют пользователиПримеров от сообщества пока нет. Будьте первым — форма ниже.
Примеры сообщества — это пользовательский контент. Администрация сайта не отвечает за их содержание и не модерирует их перед публикацией. Сообщайте о нарушениях, если что.
Похожие конструкции — в чём разница
🤖 Сравнить с похожими
AI объяснит разницу между 〜に則って и выбранной конструкцией.
Следующая конструкция · N1
〜が早いかедва…, как тут же